- Back to Home »
- Reseñas »
- Honorificos Japoneses, entra Onii-Chan :3
sábado, 21 de noviembre de 2015
Honorificos Japoneses, entra Onii-Chan :3
Seguro que si tu miras anime te habras dado cuenta que se usan unos sufijos (honorificos) para llamar a una persona... pero te preguntaras... que cuernos son los honorificos?
En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que tienen mayor cantidad que el español o el inglés. Otra particularidad es que se usan al final del nombre o apellido y no al comienzo (no como en el español Doctor o señor Alberto por ejemplo).
Además estos títulos cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor.
En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que tienen mayor cantidad que el español o el inglés. Otra particularidad es que se usan al final del nombre o apellido y no al comienzo (no como en el español Doctor o señor Alberto por ejemplo).
Además estos títulos cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor.
Honorificos Comunes
San
San (さん), pronunciado Han (はん), es el sufijo honorífico más común, con un significado similar al "señor" o "señora" del castellano. Es utilizado tanto para referirse a hombres como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo.
San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, referirse a una mascota como neko-san tendría el sentido de "señor gato". Esta manera de emplear san se considera infantil y no se utiliza en el lenguaje formal.
En internet, los gamers japoneses suelen escribir un número tres al final del nombre del jugador al que se refieren, ya que el número 3 en japonés también se pronuncia "san".
Senshu
Senshu (選手) Al español (Jugador) refiere principalmente a los Deportistas de todos los juegos Deportivos. También en su traducción el significado es "Jugador" y se le puede emplear para la traducción y el Deportista. P.J Onsokumaru-Senshu
Kun
Kun (君 en Kanji , くん en Hiragana). Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo masculino de menor edad o categoría. Aunque kun suele ser utilizado para referirse a hombres, también puede ser utilizado en el ámbito profesional para referirse a los empleados más jóvenes, por parte de un empleado de mayor categoría.
También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas de la misma edad para denotar aprecio, amistad y amor.
Chan
Chan (ちゃん) es un sufijo diminutivo que indica afecto. Por este motivo, dirigirse con el sufijo honorífico chan a un superior se consideraría condescendiente y de mala educación.
Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota.
Senpai y Kōhai
Senpai (先輩 【せんぱい】) se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes de cursos superiores son senpai, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antigüedad en la empresa, pero no para dirigirse a un jefe. La palabra senpai, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además de como sufijo.
Un kōhai (後輩 【こうはい】) es el contrario de senpai, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele utilizarse como sufijo honorífico.
Sensei
Sensei (先生 【せんせい】) se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros artistas, incluyendo dibujantes de manga. En la artes marciales japonesas, sensei suele referirse a la cabeza del dōjō. En la mayoría de estos casos, el término equivaldría a la palabra española "maestro". Al igual que senpai, sensei puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.
Sama
Sama (様 【さま】) es una versión más respetuosa y formal de san. Suele usarse en el ámbito profesional para dirigirse a los clientes, (llamándoles o-kyaku-sama, señor cliente) o a personas de mayor categoría que el hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se utiliza para referirse a uno mismo, sama expresa arrogancia extrema o la intención de reírse de uno mismo, como en el caso de ore-sama (俺様).
El sufijo Sama se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los correos electrónicos de negocios.
Sama también aparece en algunas frases hechas como o-machidō sama (expresión que se utiliza para disculparse por la tardanza, al estilo de "perdón por hacerle esperar" ), o-tsukare sama deshita (expresión con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo, podría traducirse como "debe usted estar cansado" ), y go-kurō sama. Aunque el kanji utilizado en estas expresiones es el mismo que el que se usa para escribir el sufijo honorífico sama, el significado en estos casos es diferente.
Otras situaciones en las que solía utilizarse este título corresponden al trato que un súbdito otorgaba al Daimyō o la forma en la que los hijos solían dirigirse a sus padres.
Dono/tono
El sufijo Tono (殿 【との】), pronunciado dono (どの) es un sufijo arcaico extremadamente formal. En la época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de igualdad. Tiene un significado similar al del "Don" o "Doña" español, aunque no indica procedencia noble. En la actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda, además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios y en la correspondencia escrita de la ceremonia del té.
Shi
El sufijo Shi (氏 【し】) se usa generalmente en escritos formales, y muy raramente en el lenguaje oral para referirse a alguien a quien no se conoce personalmente, sino a través de, por ejemplo, una publicación. Este sufijo es de uso frecuente en documentos legales, revistas de índole académica y otros escritos. Una vez que el nombre de la persona se ha usado con el sufijo shi, este título honorífico puede volver a utilizarse para referirse a ésta sin necesidad de repetir el nombre.
Honorificos Familiares
Las palabras para miembros de la familia tienen dos formas diferentes en el idioma japonés. Al referirse a un miembro de la familia propia mientras se está hablando con alguien que no es un familiar, se utilizan nombres descriptivos neutros, como por ejemplo haha (母) para «madre» y ani (兄) para «hermano mayor». Cuando el interlocutor se dirige a los propios miembros de la familia, o se refiere a miembros de la familia de otra persona, se utilizan las formas honoríficas. Utilizando el sufijo -san, como es habitual, «madre» se convierte en okāsan (お母さん) y «hermano mayor» en onīsan (お兄さん). También pueden ser usados los honoríficos -chan y -sama en luger de -san para expresar un mayor nivel de cercanía o de reverencia, respectivamente.
La regla general es que el miembro más joven de la familia (por ejemplo, un hermano menor) se dirija al miembro mayor de la familia (por ejemplo, un hermano mayor) utilizando una forma honorífica, mientras que el miembro mayor llama al menor sólo por su nombre.
Las formas honoríficas son:
Otōsan (お父さん): padre. El nombre descriptivo es chichi (父).
Ojisan (叔父さん/小父さん/伯父さん): tío, o también «hombre de mediana edad».
Ojīsan (お祖父さん/御爺さん/お爺さん/御祖父さん): abuelo, o también «hombre jubilado» o «anciano».
Okāsan (お母さん): madre. El nombre descriptivo es haha (母).
Obasan (伯母さん/小母さん/叔母さん): tía, o también «señora de mediana edad».
Obāsan (お祖母さん/御祖母さん/御婆さん/お婆さん): abuela, o también «mujer jubilada» o «anciana».
Onīsan (お兄さん): hermano mayor, o también «jovencito». El nombre descriptivo es ani (兄).
Onēsan (お姉さん): hermana mayor, o también «jovencita». El nombre descriptivo es ane (姉).
La o- (お) inicial en esos nombres es en sí misma un prefijo honorífico. En situaciones más casuales, el hablante puede que omita este prefijo, aunque conservará el sufijo.
- Nīchan (兄ちゃん) o Nīsan (兄さん): cuando un hermano o hermana más joven se dirige a su «hermano mayor».
- Nēchan (姉ちゃん) o Nēsan (姉さん): cuando un hermano o hermana más joven se dirige a su «hermana mayor».
- Kāsan (母さん): cuando un hombre se dirige a su «esposa» (la «madre» de sus hijos).
- Bāchan (祖母ちゃん): cuando un nieto se dirige a su «abuela».
Se que me faltan muchos, pero estos son los mas comunes en el anime, y los mas comunes tambien que escucharas en Japon.
Gracias por pasar por el post Onii-Chan!